TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:11:43 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十四冊 No. 538《佛說呵雕阿那鋡經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tứ sách No. 538《Phật thuyết ha điêu A na hàm Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,閻學新大德輸入/沈介磐大德校對,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,diêm học tân Đại Đức du nhập /trầm giới bàn Đại Đức giáo đối ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 538 佛說呵雕阿那鋡經 # Taisho Tripitaka Vol. 14, No. 538 Phật thuyết ha điêu A na hàm Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 538   No. 538 佛說呵雕阿那鋡經 Phật thuyết ha điêu A na hàm Kinh     東晉天竺三藏竺曇無蘭譯     Đông Tấn Thiên-Trúc Tam Tạng Trúc Đàm Vô Lan dịch 聞如是。 Văn như thị 。 一時佛在舍衛國祇陀恒呵雕阿那鋡將五百優婆塞。至舍利弗所。 nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-đà hằng ha điêu A na hàm tướng ngũ bách ưu-bà-tắc 。chí Xá-lợi-phất sở 。 作禮已却坐。舍利弗為說經。大歡喜而退。復至佛所。 tác lễ dĩ khước tọa 。Xá-lợi-phất vi/vì/vị thuyết Kinh 。đại hoan hỉ nhi thoái 。phục chí Phật sở 。 以頭面著地。叉手繞佛三匝却坐。 dĩ đầu diện trước/trứ địa 。xoa thủ nhiễu Phật tam tạp/táp khước tọa 。 佛問呵雕阿那鋡。若有何功德。教化五百弟子。 Phật vấn ha điêu A na hàm 。nhược hữu hà công đức 。giáo hóa ngũ bách đệ-tử 。 隨從汝。呵雕阿那鋡即長跪叉手言。 tùy tùng nhữ 。ha điêu A na hàm tức trường/trưởng quỵ xoa thủ ngôn 。 我常奉行佛所說四事。何等為四。一者布施於人。 ngã thường phụng hành Phật sở thuyết tứ sự 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả bố thí ư nhân 。 二者說善說。三者瞻視同學給足有無。 nhị giả thuyết thiện thuyết 。tam giả chiêm thị đồng học cấp túc hữu vô 。 四者同學者財共不計。佛言。善哉善哉。 tứ giả đồng học giả tài cọng bất kế 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 已過去佛。無有過是四事。未來佛亦無有過是四事。 dĩ quá khứ Phật 。vô hữu quá/qua thị tứ sự 。vị lai Phật diệc vô hữu quá/qua thị tứ sự 。 今現在佛。亦無有過是四事。 kim hiện tại Phật 。diệc vô hữu quá/qua thị tứ sự 。 佛為呵雕阿那鋡說經已。各大歡喜而退。 Phật vi/vì/vị ha điêu A na hàm thuyết Kinh dĩ 。các đại hoan hỉ nhi thoái 。 呵雕阿那鋡還歸入舍呼諸人客奴婢坐著前。 ha điêu A na hàm hoàn quy nhập xá hô chư nhân khách nô tỳ tọa trước/trứ tiền 。 好為說經開解。語生死善惡之道。 hảo vi/vì/vị thuyết Kinh khai giải 。ngữ sanh tử thiện ác chi đạo 。 復上殿呼諸持藏人諸伎女著前。為說經戒。皆大歡喜。 phục thượng điện hô chư trì tạng nhân chư kỹ nữ trước/trứ tiền 。vi/vì/vị thuyết Kinh giới 。giai đại hoan hỉ 。 復上後殿。為諸夫人婦女。說經戒已訖。 phục thượng hậu điện 。vi/vì/vị chư phu nhân phụ nữ 。thuyết Kinh giới dĩ cật 。 還至正殿。齋戒床上。端坐定意。便得等心。 hoàn chí chánh điện 。trai giới sàng thượng 。đoan tọa định ý 。tiện đắc đẳng tâm 。 第一天上四王請諸天皆會坐。 đệ nhất thiên thượng tứ vương thỉnh chư Thiên giai hội tọa 。 共稱譽呵雕阿那鋡功德。 cọng xưng dự ha điêu A na hàm công đức 。 四天王中尊王下至呵雕阿那鋡舍。面稱譽呵雕阿那鋡功德。 Tứ Thiên Vương trung tôn Vương hạ chí ha điêu A na hàm xá 。diện xưng dự ha điêu A na hàm công đức 。 呵雕阿那鋡時得等心。不答天王。佛邊有一比丘。 ha điêu A na hàm thời đắc đẳng tâm 。bất đáp Thiên Vương 。Phật biên hữu nhất Tỳ-kheo 。 至呵雕阿那鋡舍。呵雕阿那鋡起迎比丘前坐。 chí ha điêu A na hàm xá 。ha điêu A na hàm khởi nghênh Tỳ-kheo tiền tọa 。 比丘說言。 Tỳ-kheo thuyết ngôn 。 佛坐中常相稱譽功德呵雕阿那鋡問比丘言。佛稱譽我時。邊有白衣無。 Phật tọa trung thường tướng xưng dự công đức ha điêu A na hàm vấn Tỳ-kheo ngôn 。Phật xưng dự ngã thời 。biên hữu bạch y vô 。 比丘言。無有白衣。正使有白衣。 Tỳ-kheo ngôn 。vô hữu bạch y 。chánh sử hữu bạch y 。 有何等嫌疑那。呵雕阿那鋡言。佛語至誠。 hữu hà đẳng hiềm nghi na 。ha điêu A na hàm ngôn 。Phật ngữ chí thành 。 恐白衣不信者。便當墮泥犁中。正使信佛語者。 khủng bạch y bất tín giả 。tiện đương đọa Nê Lê trung 。chánh sử tín Phật ngữ giả 。 便復來承事我。布施我。我不喜煩擾於人。 tiện phục lai thừa sự ngã 。bố thí ngã 。ngã bất hỉ phiền nhiễu ư nhân 。 以是故問耳。比丘辭去。呵雕阿那鋡言。 dĩ thị cố vấn nhĩ 。Tỳ-kheo từ khứ 。ha điêu A na hàm ngôn 。 想朝來未食。且留飲食。便行澡水。下飯食訖。 tưởng triêu lai vị thực/tự 。thả lưu ẩm thực 。tiện hạnh/hành/hàng táo thủy 。hạ phạn thực cật 。 比丘還白佛言。屬至呵雕阿那鋡舍。 Tỳ-kheo hoàn bạch Phật ngôn 。chúc chí ha điêu A na hàm xá 。 道說言佛坐中大相稱譽。呵雕阿那鋡因問我言。 đạo thuyết ngôn Phật tọa trung Đại tướng xưng dự 。ha điêu A na hàm nhân vấn ngã ngôn 。 佛稱譽我時。邊有白衣無。我言無白衣。 Phật xưng dự ngã thời 。biên hữu bạch y vô 。ngã ngôn vô bạch y 。 正使有白衣有何等嫌疑。呵雕阿那鋡言。佛稱譽我。 chánh sử hữu bạch y hữu hà đẳng hiềm nghi 。ha điêu A na hàm ngôn 。Phật xưng dự ngã 。 實至誠不妄。白衣不信佛語者。 thật chí thành bất vọng 。bạch y bất tín Phật ngữ giả 。 便當墮泥犁中。正使信者。便復來承事我。 tiện đương đọa Nê Lê trung 。chánh sử tín giả 。tiện phục lai thừa sự ngã 。 我不喜煩擾他人。以是故問耳。佛言。善哉善哉。 ngã bất hỉ phiền nhiễu tha nhân 。dĩ thị cố vấn nhĩ 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 我不常為汝曹說呵雕阿那鋡有七事。 ngã bất thường vi/vì/vị nhữ tào thuyết ha điêu A na hàm hữu thất sự 。 今復益一事為八事。何等為八事。一者不求不欲令人知。 kim phục ích nhất sự vi/vì/vị bát sự 。hà đẳng vi/vì/vị bát sự 。nhất giả bất cầu bất dục lệnh nhân tri 。 二者信不欲令人知。三者自羞不欲令人知。 nhị giả tín bất dục lệnh nhân tri 。tam giả tự tu bất dục lệnh nhân tri 。 四者自慚不欲令人知。 tứ giả tự tàm bất dục lệnh nhân tri 。 五者精進不欲令人知。六者自觀不欲令人知。 ngũ giả tinh tấn bất dục lệnh nhân tri 。lục giả tự quán bất dục lệnh nhân tri 。 七者得禪不欲令人知。八者黠慧不欲令人知。 thất giả đắc Thiền bất dục lệnh nhân tri 。bát giả hiệt tuệ bất dục lệnh nhân tri 。 所以不欲令人知者。不欲煩擾於人。故不欲令人知。 sở dĩ bất dục lệnh nhân tri giả 。bất dục phiền nhiễu ư nhân 。cố bất dục lệnh nhân tri 。 佛說經已。諸比丘。皆大歡喜。起前為佛作禮。 Phật thuyết Kinh dĩ 。chư Tỳ-kheo 。giai đại hoan hỉ 。khởi tiền vi/vì/vị Phật tác lễ 。 佛說呵雕阿那鋡經 Phật thuyết ha điêu A na hàm Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:11:47 2008 ============================================================